- Current students
- Under 25s
As part of the government’s Targeted Training and Apprenticeships Fund (TTAF) to help upskill workers in roles critical to the economy, this programme has no domestic fees*. Click here for a list of the programmes that are covered by this scheme.
Language interpreters are in demand in a range of settings including community, legal and health. Our micro-credentials in liaison interpreting are designed to be condensed in format and timeframe – giving you the introductory skills you need to move into the workplace quickly.
To work effectively as a liaison interpreter in Aotearoa, you’ll need to complete both of our micro-credentials: Liaison Interpreting Theory and Practice and Liaison Interpreting Contexts (Systems, Culture and Ethics).
Using your competency in more than one language, you’ll build the specific set of skills and knowledge that liaison interpreters and translators require to work in community, medical, legal and business settings for New Zealand government departments and agencies such as Immigration NZ, Auckland Council, MBIE and community organisations.
By the end of this micro-credential, you’ll understand the role and ethics of a liaison interpreter, be able to perform liaison interpreting tasks using accurate language and register, and apply appropriate techniques, specialised vocabulary, and interpreting skills in a wide range of contexts and settings.
Here’s what topics this micro-credential covers:
- The nature of interpretation (process, techniques, modes)
- Speaking skills for interpretation
- Face to face and telephone interpreting
- Consecutive and simultaneous interpreting
- Short-term memory (techniques and practice)
- Sight interpreting and translation
- Error analysis
- Bilingual translation
- Terminology (specific and detailed vocabulary) relevant to community and some specialised settings.
- Ethics of interpreting (in context, dilemmas)
- Managing interpreting events
A key part of this micro-credential is building cultural competence specific to Aotearoa and the role of interpreters.
- A dedicated workshop on the Te Tiriti o Waitangi (Treaty of Waitangi) focusing on two versions for translation.
- The impact of the Treaty as legislation on all aspects of public services where interpreters and translators’ work.
- Bi-cultural competence such as whanau involvement in medical, legal and social service contexts.
- Marae protocol for diplomatic, government and business interpreting settings.
- Current work practices. Our micro-credentials are reviewed annually to ensure they remain relevant and fit-for-purpose, meaning you can be confident you have the skills and knowledge you need join the liaison interpreting industry.
- Blended course delivery. Learn in a variety of different ways including interactive lectures, guest speakers, role plays and simulations and practical or work-based components.
- Small classes. Facilitated by experienced lecturers who will be there to guide you every step along your learning journey.
- Student support services. As a student, you’ll be able to take advantage of our on-campus Student Support Services.
- Supportive learning environment. Become part of a close-knit group of students and staff who care about your success.
How the micro-credentials work together:
Part-time study: You will need to enrol into Liaison Interpreting Contexts first, then this micro-credential in the following semester. You can still apply for these at the same time, provided both options are available in our enrolment portal. If you already have prior interpreting experience, you may be able to apply directly for this micro-credential via APL (assessment of prior learning);
Full-time study: You will need to enrol into both micro-credentials together within the same semester. If studying full-time, you will also need to select the same cohort for each: daytime and evening classes available.
The Liaison Interpreting micro-credentials have been endorsed by the National Accredited Authority for Translators and Interpreters (NAATI) as a pathway to testing for Certified Provisional Interpreter status.
Graduates who have successfully completed both micro-credentials will be able to apply directly to NAATI to sit a certification test without meeting any other prerequisites. Note that certification is only awarded after a graduate has completed the micro-credentials and passed the NAATI certification test.
From July 2024, all interpreters working for government agencies or government-funded agencies (DHBs, Immigration, Courts etc) will be expected to be on the NAATI certification framework. Find out more about this requirement—including the financial and other support that you can receive - on the Ministry of Business, Innovation and Employment website.
To enter this programme, you’ll need the following:
- Minimum four years of secondary education or equivalent, and;
- 18 years old on your first day of study, and;
- Enrolled in or successfully completed Liaison Interpreting Contexts or completed relevant higher-level study or relevant work experience.
If you have prior interpreting experience, you may be able to apply directly for this micro-credential using APL (Assessment of Prior Learning).
Simply apply online and we’ll be in touch about your next steps.
When you apply for this programme, you’ll need to provide proof of your identity (ID) as well as other documents such as academic certificates – please have these handy when you’re ready to apply.
As part of your application, you’ll also need to provide evidence that demonstrates your proficiency in a Language other than English (LOTE).
This could include:
- Evidence you completed high school in a LOTE as the language of instruction, or;
- Have a degree in a LOTE as a major, or;
- Provide two (verified) reference letters from your community or someone of standing from an educational institution who speaks your LOTE.
We can help you with these requirements once we’ve received your application.
English Language Requirements
You’ll also need to meet the following English language requirements:
- 10 credits at NCEA Level 2 in English (5 in reading, 5 in writing), IELTS Academic 6.5, or equivalent
For more information download the programme regulations:
Courses and timetables
For more details on the courses, please click on the course names below. Please note that our systems are updating with new course timetable information for 2022; please check back again soon.
|Liaison Interpreting Theory and Practice (LSLIMC6002)||30.0 credits (0.25 EFTS)||Learners will have the necessary practical skills to work effectively as a liaison interpreter in community and some specialised settings|